Gledanje filmova online sa subtitlom Na netu postoji masa sajtova sa stotinama filmova za besplatno online gledanje, međutim kod većine ljudi znanje engleskog je previše skromno za neko ozbiljnije gledanje. Za mnoge je pak downlodovanje filma i dodavanje prijevoda u programu Subtitle Workshop takođe komplikovano, te ću ovom prilikom opisati kako da odgledate film sa srpsko hrvatskim prijevodom na jedan jednostavniji i brži način uz pomoć Subtitle Playera, koji će vam na dnu ekrana prikazati prevod filma.
1.Skinite program Mapa Sub
OVDJE za koji nije potrebna instalacija, već se aktivira duplim klikom na fajl Mapa Sub.exe
NAPOMENA!! Dobit cete MSVBVM50.dll error. Skinite ga
OVDJEDobit cete comdlg32.ocx error. Skinite ga
OVDJE i stavite u C:\Windows\system32\
Sada otvorite CMD i upisite "regsvr32 comdlg32.ocx" BEZ NAVODNIKA!
2. Zatim skinite program Subtitle Tool
OVDJE za koji takođe nije potrebna instaliacija i aktivirajte ga duplim klikom na fajl Subtitle Tool.exe
3. Sada idite na neki od sajtova sa besplatnim online filmovima i pronađite nešto po svom ukusu:
Only registered users can see contents. Please click here to Register or Login.Samo Registrirani korisnici mogu vidjet skriveni sadrzaj. (Na ovim sajtovima ima preko hiljadu filmova, i provereno su čisti od virusa i trojanaca.)
4. Zatim na neki od niže nabrojanih sajtova sa srpsko-hrvatskim prevodima, pronađite prevod za vaš film i downloadujte ga u folder pod nazivom „Prevodi“:
Only registered users can see contents. Please click here to Register or Login.Samo Registrirani korisnici mogu vidjet skriveni sadrzaj.5. Sada u programu Subtitle Tool kliknite na Open i učitajte prevod, pa kliknite na Save i kada vam otvori prozorčić umesto već čekiranog SRT [SubRip] – Recommended, čekirajte MicroDVD i sejvujte ga u folder „Prevodi“.
6. Otvorite program Map Sub, učitajte prevod i kliknite na Start (Ejecutar), a zatim na online sajtu startujte film. Uskladite brzine filma i prevoda pauziranjem filma ili prevoda (ili u Map Sub programu selektirajte pa zatim promenite vreme u sekundama ili minutama koje će odgovarati pauziranom vremenu na plejeru filma) i uživajte u gledanju.
P.S.
- Kada film raširite na cijeli ekran, tada prevod pozivate u prvi plan pritiskom na taster "T".
- Iz meni nepoznatih razloga, kod Mapa Sub Playera brzina frejmova je automatski podešena na vredost 23.976, pa tu vrednost treba promeniti na 25 frejmova u sekundi. U suprotnom, prevod vam se neće poklapati sa dijalozima u filmu.
- Ukoliko je prevod iz dva dijela (npr. LeonCD1 i LeonCD2), za njihovo učitavanje služi vam srednja ikonica Map Sub-a (sa znakom "+"), posle čega treba kliknuti na dugme "Fusionar". Njihovim spajanjem kreira se fajl LeonCD1.txt koji treba ubaciti kao kada to radite sa prevodom iz jednog dijela (Arhivo).